LA VIE SCOLAIRE
School life
La scolarité s’étend de septembre à fin juin.
The school year is from September to the beginning of July.
HORAIRES D’OUVERTURE DE L’ÉCOLE / SCHOOL OPENING HOURS
Du lundi au vendredi de 7h30 à 18h30, Le mini-club accueille les enfants durant les vacances scolaires sauf du 25 décembre à début janvier et fermeture d’été.
From Monday to Friday from 7:30am to 6:30pm (also during the school holidays) with the exception of the period form 25 December to the beginning of January and during the summer holidays.
HORAIRES DES COURS / CLASS TIMES
Classe de maternelle / Preschool / Kindergarten classes
Lundi – Mardi – Jeudi – Vendredi / Monday - Tuesday - Thursday - Friday
Écureuils (dès 2 ans) – Lapins (PS) : De 9h à 11h20 et de 14h à 16h20
Pandas (MS) – Koalas (GS) : De 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 16h30
Toddlers/Preschool : 9:00 to 11:20 and from 2 to 4:20pm
Pre-K/Kindergarten : 9:00 to 12:00 and from 2 to 4:30pm
La sieste est assurée en fonction des besoins de chacun.
Naptime is available according to the needs of each child.
Classe de primaire / Primary classes
Lundi – Mardi – Jeudi – Vendredi / Monday - Tuesday - Thursday - Friday
CP – CE1 – CE2 – CM1 – CM2 : De 8h30 à 12h30 et de 14h00 à 16h50 / 8:30 to 12:30 and from 2 to 4:50 pm
RESTAURANT SCOLAIRE
4 services sont assurés.
Les goûters sont fournis par l’école le matin et l’après-midi.
Les menus sont affichés toutes les semaines et consultables sur le site internet de l’école dans la rubrique "Infos".
Notre cuisinière assure une cuisine saine et variée et nous nous efforçons d’intégrer des produits frais et locaux.
Les régimes particuliers sont pris en considération sur prescription médicale.
4 separate lunch periods are provided.
Snacks are provided by the school in the morning (primary only) and in the afternoon (all classes).
Our menus are posted every week and are available on line on our website under "info".
Our cook provides healthy and varied meals and we endeavour to integrate fresh local products.
Special diets can be catered for with a medical certificate.
ETUDE DIRIGÉE / AFTER SCHOOL STUDY PERIOD
L’étude a lieu tous les soirs, à l’exception du mercredi et du dernier jour précédant les vacances scolaires.
After scool study takes place every evening with the exception of wednesdays ans the last day before the holidays.
CP - CE1 : de 17h10 à 17h40 / from 5:10 to 5:40pm
CE2 - CM1- CM2 : de 17h10 à 18h00 / from 5:10 to 6 pm
ACCUEIL PERI-SCOLAIRE / RECEPTION OUTSIDE CLASS TIMES
Maternelles / Preschool-Kindergarten : Tous les jours de 7h30 à 9h00 et de 16h30 à 18h30/ Every day from 7:30 to 9:00 and from 4:30 to 6:30pm.
Primaires / Primary : Tous les jours de 7h30 à 8h30 et après l'étude de 17h45 à 18h30 (CP - CE1) et de 18h à 18h30 (CE2 - CM1 - CM2) / every day from 7:30 to 8:30 and after study period from 5:30 to 6:30 (CP) and from 6:00 to 6:30pm (CE1-CE2-CM1-CM2)
ACTIVITÉS PÉRI-SCOLAIRES
Club d’échecs, chorale, chinois, italien, yoga…
MINI CLUB - HAPPYLAND
Le mini-club organise les activités et sorties du mercredi et des vacances scolaires.
Activités proposées : atelier informatique, arts plastiques, jeux collectifs, stages et, suivant les âges, sorties, théâtre, tennis...
Différents thèmes sont proposés à chaque vacance scolaire à l’exception des vacances de Noël.
Fermeture de l’établissement le 13 Juillet.
The Baby club and Mini club provide activities and outings on Wednesdays and during the school holidays.
Activities : computer workshop, arts and crafts, and games and according to age : outings, theatre, tennis...
Every school holiday (whith the exception of The Christmas break) the activities of the clubs are organised around a different them.
The school closes on 13 July.
BUS
Le bus permet à l’école d’organiser des sorties mais aussi d’assurer un ramassage scolaire ainsi que des navettes (gratuites).
SÉCURITÉ
La sécurité est aussi une priorité, l’école est sécurisée par une vidéo surveillance et l’installation de nouveaux portails et barrières.
L’accès à l’école n’est pas accepté à l’exception de réunions, rendez-vous ou fêtes.
Un badge nominatif sera remis à chaque parent à la rentrée scolaire.
Security is a high priority at our school. The school is covered by video cameras. No adult is allowed to enter the school without an appointement (or for a meeting or a celebration) and without a badge.
Every parent will be given a badge at the biginning of the school year.


